Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Sang

Tittel
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Tekst
Skrevet av Car0le
Kildespråk: Tyrkisk

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Tittel
CHANSON
Oversettelse
Fransk

Oversatt av @LMIL@
Språket det skal oversettes til: Fransk

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 8 Februar 2007 09:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2007 14:44

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?