Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 노래

제목
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
본문
Car0le에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

제목
CHANSON
번역
프랑스어

@LMIL@에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 8일 09:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 7일 14:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?