Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Canzone

Titolo
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Testo
Aggiunto da Car0le
Lingua originale: Turco

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titolo
CHANSON
Traduzione
Francese

Tradotto da @LMIL@
Lingua di destinazione: Francese

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 8 Febbraio 2007 09:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Febbraio 2007 14:44

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?