Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Canciòn

Título
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Texto
Propuesto por Car0le
Idioma de origen: Turco

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Título
CHANSON
Traducción
Francés

Traducido por @LMIL@
Idioma de destino: Francés

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Última validación o corrección por Francky5591 - 8 Febrero 2007 09:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Febrero 2007 14:44

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?