Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Tekst
Wprowadzone przez Car0le
Język źródłowy: Turecki

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Tytuł
CHANSON
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez @LMIL@
Język docelowy: Francuski

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 8 Luty 2007 09:41





Ostatni Post

Autor
Post

7 Luty 2007 14:44

Francky5591
Liczba postów: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?