Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskGræsk

Kategori Hverdags - Erhverv / Jobs

Titel
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Tekst
Tilmeldt af TAHSÄ°N
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Bemærkninger til oversættelsen
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Titel
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Oversættelse
Fransk

Oversat af sybel
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 11 April 2007 09:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 April 2007 13:58

kafetzou
Antal indlæg: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 April 2007 15:51

Francky5591
Antal indlæg: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 April 2007 15:51

Francky5591
Antal indlæg: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 April 2007 03:36

kafetzou
Antal indlæg: 7963
oui!

13 Maj 2007 12:29

irini
Antal indlæg: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 Maj 2007 17:28

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes, that's right.