Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-프랑스어 - SAYIN YETKÄ°LÄ°

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어그리스어

분류 속어 - 사업 / 직업들

제목
SAYIN YETKÄ°LÄ°
본문
TAHSÄ°N에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
이 번역물에 관한 주의사항
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

제목
MONSIEUR LE RESPONSABLE
번역
프랑스어

sybel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 11일 09:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 10일 13:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

2007년 4월 10일 15:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
MERCI, KAFETZOU!

2007년 4월 10일 15:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

2007년 4월 11일 03:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
oui!

2007년 5월 13일 12:29

irini
게시물 갯수: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

2007년 5월 13일 17:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, that's right.