Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-法语 - SAYIN YETKÄ°LÄ°

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语希腊语

讨论区 口语 - 商务 / 工作

标题
SAYIN YETKÄ°LÄ°
正文
提交 TAHSÄ°N
源语言: 土耳其语

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
给这篇翻译加备注
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

标题
MONSIEUR LE RESPONSABLE
翻译
法语

翻译 sybel
目的语言: 法语

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Francky5591认可或编辑 - 2007年 四月 11日 09:55





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 10日 13:58

kafetzou
文章总计: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

2007年 四月 10日 15:51

Francky5591
文章总计: 12396
MERCI, KAFETZOU!

2007年 四月 10日 15:51

Francky5591
文章总计: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

2007年 四月 11日 03:36

kafetzou
文章总计: 7963
oui!

2007年 五月 13日 12:29

irini
文章总计: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

2007年 五月 13日 17:28

kafetzou
文章总计: 7963
Yes, that's right.