Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Francuski - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiGrčki

Kategorija Govorni jezik - Posao / Zaposlenja

Naslov
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Tekst
Poslao TAHSÄ°N
Izvorni jezik: Turski

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Primjedbe o prijevodu
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Naslov
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Prevođenje
Francuski

Preveo sybel
Ciljni jezik: Francuski

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 11 travanj 2007 09:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2007 13:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 travanj 2007 15:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 travanj 2007 15:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 travanj 2007 03:36

kafetzou
Broj poruka: 7963
oui!

13 svibanj 2007 12:29

irini
Broj poruka: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 svibanj 2007 17:28

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes, that's right.