Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Français - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisGrec

Catégorie Language familier - Argent/ Travail

Titre
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Texte
Proposé par TAHSÄ°N
Langue de départ: Turc

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Commentaires pour la traduction
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Titre
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Traduction
Français

Traduit par sybel
Langue d'arrivée: Français

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 11 Avril 2007 09:55





Derniers messages

Auteur
Message

10 Avril 2007 13:58

kafetzou
Nombre de messages: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 Avril 2007 15:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 Avril 2007 15:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 Avril 2007 03:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
oui!

13 Mai 2007 12:29

irini
Nombre de messages: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 Mai 2007 17:28

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes, that's right.