Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Franca - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaGreka

Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj

Titolo
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Teksto
Submetigx per TAHSÄ°N
Font-lingvo: Turka

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Rimarkoj pri la traduko
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Titolo
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Traduko
Franca

Tradukita per sybel
Cel-lingvo: Franca

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Aprilo 2007 09:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2007 13:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 Aprilo 2007 15:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 Aprilo 2007 15:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 Aprilo 2007 03:36

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
oui!

13 Majo 2007 12:29

irini
Nombro da afiŝoj: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 Majo 2007 17:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes, that's right.