Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Prancūzų - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųGraikų

Kategorija Šnekamoji kalba - Verslas / Darbas

Pavadinimas
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Tekstas
Pateikta TAHSÄ°N
Originalo kalba: Turkų

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Pastabos apie vertimą
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Pavadinimas
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Vertimas
Prancūzų

Išvertė sybel
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Validated by Francky5591 - 11 balandis 2007 09:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 balandis 2007 13:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 balandis 2007 15:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 balandis 2007 15:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 balandis 2007 03:36

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
oui!

13 gegužė 2007 12:29

irini
Žinučių kiekis: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 gegužė 2007 17:28

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes, that's right.