Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - SAYIN YETKÄ°LÄ°

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीयुनानेली

Category Colloquial - Business / Jobs

शीर्षक
SAYIN YETKÄ°LÄ°
हरफ
TAHSÄ°Nद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

शीर्षक
MONSIEUR LE RESPONSABLE
अनुबाद
फ्रान्सेली

sybelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Validated by Francky5591 - 2007年 अप्रिल 11日 09:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 10日 13:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

2007年 अप्रिल 10日 15:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
MERCI, KAFETZOU!

2007年 अप्रिल 10日 15:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

2007年 अप्रिल 11日 03:36

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
oui!

2007年 मे 13日 12:29

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

2007年 मे 13日 17:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes, that's right.