Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItalienskEngelskPortugisisk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...
Tekst
Tilmeldt af Brun@gata
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Eu já sei, sei que vai ligar
Querendo me encontrar, e sei que vou estar aqui
Você fez meu coração chorar, se foi sem avisar
Nem deu valor no que eu sentia,
Bemærkninger til oversættelsen
10

Titel
I already know, I know you´re going to call me
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alencastro
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I already know, I know you´re going to call me
Wanting to see me, and I know I´ll be here
You made my heart cry, you left without telling me
You gave no value to what I felt
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 31 August 2007 20:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 August 2007 21:11

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi alencastro

I know it's in the category "song" but "gonna" is not English, it's slang. In correct English it is "going to", but maybe the source text uses the same kind of slang?

I'm not too sure about the last line. I think it would be better if yo put something more like

"You didn't care about my feelings"

or

"You didnt care about how I felt"

Bises
Tantine

31 August 2007 06:57

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Casper

Can you tell me if "gonna" is given in the same type of slang form in the source text? In this case I can leave it as it is. If the original reads "going to", it shouldn't be translated by a slang term.

Bises
Tantine

CC: casper tavernello

31 August 2007 11:27

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
No, Tantine! Is very regular portuguese.