Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语英语葡萄牙语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu já sei, sei que vai ligar Querendo me...
正文
提交 Brun@gata
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu já sei, sei que vai ligar
Querendo me encontrar, e sei que vou estar aqui
Você fez meu coração chorar, se foi sem avisar
Nem deu valor no que eu sentia,
给这篇翻译加备注
10

标题
I already know, I know you´re going to call me
翻译
英语

翻译 alencastro
目的语言: 英语

I already know, I know you´re going to call me
Wanting to see me, and I know I´ll be here
You made my heart cry, you left without telling me
You gave no value to what I felt
Tantine认可或编辑 - 2007年 八月 31日 20:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 30日 21:11

Tantine
文章总计: 2747
Hi alencastro

I know it's in the category "song" but "gonna" is not English, it's slang. In correct English it is "going to", but maybe the source text uses the same kind of slang?

I'm not too sure about the last line. I think it would be better if yo put something more like

"You didn't care about my feelings"

or

"You didnt care about how I felt"

Bises
Tantine

2007年 八月 31日 06:57

Tantine
文章总计: 2747
Hi Casper

Can you tell me if "gonna" is given in the same type of slang form in the source text? In this case I can leave it as it is. If the original reads "going to", it shouldn't be translated by a slang term.

Bises
Tantine

CC: casper tavernello

2007年 八月 31日 11:27

casper tavernello
文章总计: 5057
No, Tantine! Is very regular portuguese.