Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Tyska - Gosto muito de ti.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelskaRumänskaPolskaTyskaLitauiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Gosto muito de ti.
Text
Tillagd av patinhas
Källspråk: Portugisiska

Gosto muito de ti.

Titel
Du gefällst mir sehr.
Översättning
Tyska

Översatt av maldonado
Språket som det ska översättas till: Tyska

Du gefällst mir sehr.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 25 December 2007 11:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2007 14:45

karolinuha
Antal inlägg: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 December 2007 14:51

Inulek
Antal inlägg: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 December 2007 16:53

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 December 2007 20:01

Una Smith
Antal inlägg: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.