Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - Gosto muito de ti.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaRumanaPolaGermanaLitova

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Gosto muito de ti.
Teksto
Submetigx per patinhas
Font-lingvo: Portugala

Gosto muito de ti.

Titolo
Du gefällst mir sehr.
Traduko
Germana

Tradukita per maldonado
Cel-lingvo: Germana

Du gefällst mir sehr.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 25 Decembro 2007 11:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Decembro 2007 14:45

karolinuha
Nombro da afiŝoj: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Decembro 2007 14:51

Inulek
Nombro da afiŝoj: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Decembro 2007 16:53

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Decembro 2007 20:01

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.