Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Немецкий - Gosto muito de ti.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийРумынскийПольскийНемецкийЛитовский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Gosto muito de ti.
Tекст
Добавлено patinhas
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Gosto muito de ti.

Статус
Du gefällst mir sehr.
Перевод
Немецкий

Перевод сделан maldonado
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Du gefällst mir sehr.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 25 Декабрь 2007 11:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Декабрь 2007 14:45

karolinuha
Кол-во сообщений: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Декабрь 2007 14:51

Inulek
Кол-во сообщений: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Декабрь 2007 16:53

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Декабрь 2007 20:01

Una Smith
Кол-во сообщений: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.