Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Germană - Gosto muito de ti.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăRomânăPolonezăGermanăLituaniană

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Gosto muito de ti.
Text
Înscris de patinhas
Limba sursă: Portugheză

Gosto muito de ti.

Titlu
Du gefällst mir sehr.
Traducerea
Germană

Tradus de maldonado
Limba ţintă: Germană

Du gefällst mir sehr.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 25 Decembrie 2007 11:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2007 14:45

karolinuha
Numărul mesajelor scrise: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Decembrie 2007 14:51

Inulek
Numărul mesajelor scrise: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Decembrie 2007 16:53

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Decembrie 2007 20:01

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.