Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Німецька - Gosto muito de ti.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійськаРумунськаПольськаНімецькаЛитовська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Gosto muito de ti.
Текст
Публікацію зроблено patinhas
Мова оригіналу: Португальська

Gosto muito de ti.

Заголовок
Du gefällst mir sehr.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено maldonado
Мова, якою перекладати: Німецька

Du gefällst mir sehr.
Затверджено iamfromaustria - 25 Грудня 2007 11:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Грудня 2007 14:45

karolinuha
Кількість повідомлень: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Грудня 2007 14:51

Inulek
Кількість повідомлень: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Грудня 2007 16:53

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Грудня 2007 20:01

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.