Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Немски - Gosto muito de ti.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиРумънскиПолскиНемскиЛитовски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Gosto muito de ti.
Текст
Предоставено от patinhas
Език, от който се превежда: Португалски

Gosto muito de ti.

Заглавие
Du gefällst mir sehr.
Превод
Немски

Преведено от maldonado
Желан език: Немски

Du gefällst mir sehr.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 25 Декември 2007 11:20





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Декември 2007 14:45

karolinuha
Общо мнения: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Декември 2007 14:51

Inulek
Общо мнения: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Декември 2007 16:53

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Декември 2007 20:01

Una Smith
Общо мнения: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.