Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Duits - Gosto muito de ti.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngelsRoemeensPoolsDuitsLitouws

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Gosto muito de ti.
Tekst
Opgestuurd door patinhas
Uitgangs-taal: Portugees

Gosto muito de ti.

Titel
Du gefällst mir sehr.
Vertaling
Duits

Vertaald door maldonado
Doel-taal: Duits

Du gefällst mir sehr.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 25 december 2007 11:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 december 2007 14:45

karolinuha
Aantal berichten: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 december 2007 14:51

Inulek
Aantal berichten: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 december 2007 16:53

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 december 2007 20:01

Una Smith
Aantal berichten: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.