Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tysk - Gosto muito de ti.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskRumenskPolskTyskLitauisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Gosto muito de ti.
Tekst
Skrevet av patinhas
Kildespråk: Portugisisk

Gosto muito de ti.

Tittel
Du gefällst mir sehr.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av maldonado
Språket det skal oversettes til: Tysk

Du gefällst mir sehr.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 25 Desember 2007 11:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2007 14:45

karolinuha
Antall Innlegg: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Desember 2007 14:51

Inulek
Antall Innlegg: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Desember 2007 16:53

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Desember 2007 20:01

Una Smith
Antall Innlegg: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.