Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Týkst - Gosto muito de ti.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktRumensktPolsktTýkstLitavskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Gosto muito de ti.
Tekstur
Framborið av patinhas
Uppruna mál: Portugisiskt

Gosto muito de ti.

Heiti
Du gefällst mir sehr.
Umseting
Týkst

Umsett av maldonado
Ynskt mál: Týkst

Du gefällst mir sehr.
Góðkent av iamfromaustria - 25 Desember 2007 11:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Desember 2007 14:45

karolinuha
Tal av boðum: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 Desember 2007 14:51

Inulek
Tal av boðum: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 Desember 2007 16:53

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 Desember 2007 20:01

Una Smith
Tal av boðum: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.