Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -ألماني - Gosto muito de ti.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيرومانيبولندي ألمانيلتواني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Gosto muito de ti.
نص
إقترحت من طرف patinhas
لغة مصدر: برتغاليّ

Gosto muito de ti.

عنوان
Du gefällst mir sehr.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف maldonado
لغة الهدف: ألماني

Du gefällst mir sehr.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 25 كانون الاول 2007 11:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الاول 2007 14:45

karolinuha
عدد الرسائل: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 كانون الاول 2007 14:51

Inulek
عدد الرسائل: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 كانون الاول 2007 16:53

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 كانون الاول 2007 20:01

Una Smith
عدد الرسائل: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.