Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Engelska - Hege

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaEngelskaSpanska

Kategori Mening

Titel
Hege
Text
Tillagd av Wille
Källspråk: Norska

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Titel
Hege
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 23 December 2007 13:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 December 2007 17:51

pias
Antal inlägg: 8114
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 December 2007 20:18

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 December 2007 21:29

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Agreed :-)

23 December 2007 00:29

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 December 2007 04:09

dramati
Antal inlägg: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 December 2007 10:28

pias
Antal inlägg: 8114
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".