Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Engleză - Hege

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăEnglezăSpaniolă

Categorie Propoziţie

Titlu
Hege
Text
Înscris de Wille
Limba sursă: Norvegiană

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Titlu
Hege
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 23 Decembrie 2007 13:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Decembrie 2007 17:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Decembrie 2007 20:18

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Decembrie 2007 21:29

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Agreed :-)

23 Decembrie 2007 00:29

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Decembrie 2007 04:09

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Decembrie 2007 10:28

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".