Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - Hege

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійськаІспанська

Категорія Наука

Заголовок
Hege
Текст
Публікацію зроблено Wille
Мова оригіналу: Норвезька

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Заголовок
Hege
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Затверджено dramati - 23 Грудня 2007 13:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Грудня 2007 17:51

pias
Кількість повідомлень: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Грудня 2007 20:18

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Грудня 2007 21:29

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Agreed :-)

23 Грудня 2007 00:29

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Грудня 2007 04:09

dramati
Кількість повідомлень: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Грудня 2007 10:28

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".