Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - Hege

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어스페인어

분류 문장

제목
Hege
본문
Wille에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

제목
Hege
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 23일 13:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 22일 17:51

pias
게시물 갯수: 8114
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


2007년 12월 22일 20:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

2007년 12월 22일 21:29

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Agreed :-)

2007년 12월 23일 00:29

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

2007년 12월 23일 04:09

dramati
게시물 갯수: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

2007년 12월 23일 10:28

pias
게시물 갯수: 8114
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".