Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - Hege

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiingerezaKihispania

Category Sentence

Kichwa
Hege
Nakala
Tafsiri iliombwa na Wille
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Kichwa
Hege
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 23 Disemba 2007 13:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Disemba 2007 17:51

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Disemba 2007 20:18

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Disemba 2007 21:29

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Agreed :-)

23 Disemba 2007 00:29

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Disemba 2007 04:09

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Disemba 2007 10:28

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".