Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Hege

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 スペイン語

カテゴリ

タイトル
Hege
テキスト
Wille様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

タイトル
Hege
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 23日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 22日 17:51

pias
投稿数: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


2007年 12月 22日 20:18

casper tavernello
投稿数: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

2007年 12月 22日 21:29

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Agreed :-)

2007年 12月 23日 00:29

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

2007年 12月 23日 04:09

dramati
投稿数: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

2007年 12月 23日 10:28

pias
投稿数: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".