Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Hege

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielskiHiszpański

Kategoria Zdanie

Tytuł
Hege
Tekst
Wprowadzone przez Wille
Język źródłowy: Norweski

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Tytuł
Hege
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 23 Grudzień 2007 13:34





Ostatni Post

Autor
Post

22 Grudzień 2007 17:51

pias
Liczba postów: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Grudzień 2007 20:18

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Grudzień 2007 21:29

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Agreed :-)

23 Grudzień 2007 00:29

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Grudzień 2007 04:09

dramati
Liczba postów: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Grudzień 2007 10:28

pias
Liczba postów: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".