Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Inglês - Hege

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: NorueguêsInglêsEspanhol

Categoria Frase

Título
Hege
Texto
Enviado por Wille
Língua de origem: Norueguês

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Título
Hege
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Última validação ou edição por dramati - 23 Dezembro 2007 13:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Dezembro 2007 17:51

pias
Número de mensagens: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Dezembro 2007 20:18

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Dezembro 2007 21:29

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Agreed :-)

23 Dezembro 2007 00:29

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Dezembro 2007 04:09

dramati
Número de mensagens: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Dezembro 2007 10:28

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".