Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - Hege

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglųIspanų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Hege
Tekstas
Pateikta Wille
Originalo kalba: Norvegų

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Pavadinimas
Hege
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Validated by dramati - 23 gruodis 2007 13:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gruodis 2007 17:51

pias
Žinučių kiekis: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 gruodis 2007 20:18

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 gruodis 2007 21:29

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Agreed :-)

23 gruodis 2007 00:29

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 gruodis 2007 04:09

dramati
Žinučių kiekis: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 gruodis 2007 10:28

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".