Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Inglés - Hege

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoInglésEspañol

Categoría Oración

Título
Hege
Texto
Propuesto por Wille
Idioma de origen: Noruego

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Título
Hege
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Última validación o corrección por dramati - 23 Diciembre 2007 13:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Diciembre 2007 17:51

pias
Cantidad de envíos: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Diciembre 2007 20:18

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Diciembre 2007 21:29

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Agreed :-)

23 Diciembre 2007 00:29

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Diciembre 2007 04:09

dramati
Cantidad de envíos: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Diciembre 2007 10:28

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".