Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - Hege

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسیاسپانیولی

طبقه جمله

عنوان
Hege
متن
Wille پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

عنوان
Hege
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 23 دسامبر 2007 13:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 دسامبر 2007 17:51

pias
تعداد پیامها: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 دسامبر 2007 20:18

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 دسامبر 2007 21:29

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Agreed :-)

23 دسامبر 2007 00:29

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 دسامبر 2007 04:09

dramati
تعداد پیامها: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 دسامبر 2007 10:28

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".