Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-अंग्रेजी - Hege

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनअंग्रेजीस्पेनी

Category Sentence

शीर्षक
Hege
हरफ
Willeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

शीर्षक
Hege
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 23日 13:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 22日 17:51

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


2007年 डिसेम्बर 22日 20:18

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

2007年 डिसेम्बर 22日 21:29

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Agreed :-)

2007年 डिसेम्बर 23日 00:29

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

2007年 डिसेम्बर 23日 04:09

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

2007年 डिसेम्बर 23日 10:28

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".