Cucumis - Gratis översättning online
. .



11Översättning - Engelska-Danska - Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaDanska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...
Text
Tillagd av jeppe20
Källspråk: Engelska

Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.
Anmärkningar avseende översättningen
Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.

Titel
Funktionen ‘Forældrekontrol’
Översättning
Danska

Översatt av svennebus
Språket som det ska översättas till: Danska

VIGTIGT: Funktionen ’Forældrekontrol’ er ikke virksom, når man spiller Nintendo GameCube-spil på Wii-konsollen. Sørg for, at Deres barn kun har adgang til Nintendo GameCube-spil, der er passende for hans/hendes aldersgruppe.
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 7 Januari 2008 11:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Januari 2008 21:32

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Hvad siger du til "sørg derfor for at" i stedet for "vær derfor sikker på at"?

6 Januari 2008 22:59

svennebus
Antal inlägg: 55
Hej Anita og godt nytår! Jamen, den er jeg helt med på. Jeg havde faktisk din vending inde i billedet, men syntes bare at "derfor for" giver redundans med for/for. En tredje vending kunne være "Tilse derfor, at Deres barn kun har adgang til..."
V.h. Svend

7 Januari 2008 09:42

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Hejsa - og også godt nytår til dig!

I virkeligheden står der jo slet ikke "derfor" i den engelske version, måske fordi det er underforstået, så det kunne vi måske også udelade i den danske version?
Hvad mener du?

7 Januari 2008 10:12

svennebus
Antal inlägg: 55
Hej, jeg har nu rettet oversættelsen i overensstemmelse med vores chat, og så fik jeg lige lejlighed til en anden rettelse. Tak for din feedback, så man ikke bare sidder og skriver ud i mørket.
Skylder jeg dig nogle points?
V.h.

7 Januari 2008 10:44

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Nej nej, du skylder mig ikke spor.

Jeg arbejder med oversættelse som profession, netop fordi jeg er sådan en sprognørd og direkte godt kan lide at bruge tid på at fundere over (eller diskutere med andre) "den rigtige" løsning - i den givne sammenhæng.

7 Januari 2008 10:32

svennebus
Antal inlägg: 55
OK- det lyder spændende - hav en god dag!
V.h.