Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



11번역 - 영어-덴마크어 - Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어덴마크어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...
본문
jeppe20에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.
이 번역물에 관한 주의사항
Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.

제목
Funktionen ‘Forældrekontrol’
번역
덴마크어

svennebus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

VIGTIGT: Funktionen ’Forældrekontrol’ er ikke virksom, når man spiller Nintendo GameCube-spil på Wii-konsollen. Sørg for, at Deres barn kun har adgang til Nintendo GameCube-spil, der er passende for hans/hendes aldersgruppe.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 7일 11:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 6일 21:32

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hvad siger du til "sørg derfor for at" i stedet for "vær derfor sikker på at"?

2008년 1월 6일 22:59

svennebus
게시물 갯수: 55
Hej Anita og godt nytår! Jamen, den er jeg helt med på. Jeg havde faktisk din vending inde i billedet, men syntes bare at "derfor for" giver redundans med for/for. En tredje vending kunne være "Tilse derfor, at Deres barn kun har adgang til..."
V.h. Svend

2008년 1월 7일 09:42

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hejsa - og også godt nytår til dig!

I virkeligheden står der jo slet ikke "derfor" i den engelske version, måske fordi det er underforstået, så det kunne vi måske også udelade i den danske version?
Hvad mener du?

2008년 1월 7일 10:12

svennebus
게시물 갯수: 55
Hej, jeg har nu rettet oversættelsen i overensstemmelse med vores chat, og så fik jeg lige lejlighed til en anden rettelse. Tak for din feedback, så man ikke bare sidder og skriver ud i mørket.
Skylder jeg dig nogle points?
V.h.

2008년 1월 7일 10:44

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Nej nej, du skylder mig ikke spor.

Jeg arbejder med oversættelse som profession, netop fordi jeg er sådan en sprognørd og direkte godt kan lide at bruge tid på at fundere over (eller diskutere med andre) "den rigtige" løsning - i den givne sammenhæng.

2008년 1월 7일 10:32

svennebus
게시물 갯수: 55
OK- det lyder spændende - hav en god dag!
V.h.