Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 英语-丹麦语 - Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语丹麦语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...
正文
提交 jeppe20
源语言: 英语

Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.
给这篇翻译加备注
Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.

标题
Funktionen ‘Forældrekontrol’
翻译
丹麦语

翻译 svennebus
目的语言: 丹麦语

VIGTIGT: Funktionen ’Forældrekontrol’ er ikke virksom, når man spiller Nintendo GameCube-spil på Wii-konsollen. Sørg for, at Deres barn kun har adgang til Nintendo GameCube-spil, der er passende for hans/hendes aldersgruppe.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 一月 7日 11:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 6日 21:32

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Hvad siger du til "sørg derfor for at" i stedet for "vær derfor sikker på at"?

2008年 一月 6日 22:59

svennebus
文章总计: 55
Hej Anita og godt nytår! Jamen, den er jeg helt med på. Jeg havde faktisk din vending inde i billedet, men syntes bare at "derfor for" giver redundans med for/for. En tredje vending kunne være "Tilse derfor, at Deres barn kun har adgang til..."
V.h. Svend

2008年 一月 7日 09:42

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Hejsa - og også godt nytår til dig!

I virkeligheden står der jo slet ikke "derfor" i den engelske version, måske fordi det er underforstået, så det kunne vi måske også udelade i den danske version?
Hvad mener du?

2008年 一月 7日 10:12

svennebus
文章总计: 55
Hej, jeg har nu rettet oversættelsen i overensstemmelse med vores chat, og så fik jeg lige lejlighed til en anden rettelse. Tak for din feedback, så man ikke bare sidder og skriver ud i mørket.
Skylder jeg dig nogle points?
V.h.

2008年 一月 7日 10:44

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Nej nej, du skylder mig ikke spor.

Jeg arbejder med oversættelse som profession, netop fordi jeg er sådan en sprognørd og direkte godt kan lide at bruge tid på at fundere over (eller diskutere med andre) "den rigtige" løsning - i den givne sammenhæng.

2008年 一月 7日 10:32

svennebus
文章总计: 55
OK- det lyder spændende - hav en god dag!
V.h.