Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11翻訳 - 英語 -デンマーク語 - Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...
テキスト
jeppe20様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.
翻訳についてのコメント
Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.

タイトル
Funktionen ‘Forældrekontrol’
翻訳
デンマーク語

svennebus様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

VIGTIGT: Funktionen ’Forældrekontrol’ er ikke virksom, når man spiller Nintendo GameCube-spil på Wii-konsollen. Sørg for, at Deres barn kun har adgang til Nintendo GameCube-spil, der er passende for hans/hendes aldersgruppe.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 1月 7日 11:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 6日 21:32

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hvad siger du til "sørg derfor for at" i stedet for "vær derfor sikker på at"?

2008年 1月 6日 22:59

svennebus
投稿数: 55
Hej Anita og godt nytår! Jamen, den er jeg helt med på. Jeg havde faktisk din vending inde i billedet, men syntes bare at "derfor for" giver redundans med for/for. En tredje vending kunne være "Tilse derfor, at Deres barn kun har adgang til..."
V.h. Svend

2008年 1月 7日 09:42

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hejsa - og også godt nytår til dig!

I virkeligheden står der jo slet ikke "derfor" i den engelske version, måske fordi det er underforstået, så det kunne vi måske også udelade i den danske version?
Hvad mener du?

2008年 1月 7日 10:12

svennebus
投稿数: 55
Hej, jeg har nu rettet oversættelsen i overensstemmelse med vores chat, og så fik jeg lige lejlighed til en anden rettelse. Tak for din feedback, så man ikke bare sidder og skriver ud i mørket.
Skylder jeg dig nogle points?
V.h.

2008年 1月 7日 10:44

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Nej nej, du skylder mig ikke spor.

Jeg arbejder med oversættelse som profession, netop fordi jeg er sådan en sprognørd og direkte godt kan lide at bruge tid på at fundere over (eller diskutere med andre) "den rigtige" løsning - i den givne sammenhæng.

2008年 1月 7日 10:32

svennebus
投稿数: 55
OK- det lyder spændende - hav en god dag!
V.h.