Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



11Превод - Английски-Датски - Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиДатски

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Use Parental Controls? IMPORTANT: The Parental...
Текст
Предоставено от jeppe20
Език, от който се превежда: Английски

Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.
Забележки за превода
Use Parental Controls?

IMPORTANT: The Parental Controls feature is not available when playing Nintendo GameCube games on the wii console. Please ensure that your child only has access to Nintendo GameCube games that are suitable for his/her age group.

Заглавие
Funktionen ‘Forældrekontrol’
Превод
Датски

Преведено от svennebus
Желан език: Датски

VIGTIGT: Funktionen ’Forældrekontrol’ er ikke virksom, når man spiller Nintendo GameCube-spil på Wii-konsollen. Sørg for, at Deres barn kun har adgang til Nintendo GameCube-spil, der er passende for hans/hendes aldersgruppe.
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 7 Януари 2008 11:42





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Януари 2008 21:32

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Hvad siger du til "sørg derfor for at" i stedet for "vær derfor sikker på at"?

6 Януари 2008 22:59

svennebus
Общо мнения: 55
Hej Anita og godt nytår! Jamen, den er jeg helt med på. Jeg havde faktisk din vending inde i billedet, men syntes bare at "derfor for" giver redundans med for/for. En tredje vending kunne være "Tilse derfor, at Deres barn kun har adgang til..."
V.h. Svend

7 Януари 2008 09:42

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Hejsa - og også godt nytår til dig!

I virkeligheden står der jo slet ikke "derfor" i den engelske version, måske fordi det er underforstået, så det kunne vi måske også udelade i den danske version?
Hvad mener du?

7 Януари 2008 10:12

svennebus
Общо мнения: 55
Hej, jeg har nu rettet oversættelsen i overensstemmelse med vores chat, og så fik jeg lige lejlighed til en anden rettelse. Tak for din feedback, så man ikke bare sidder og skriver ud i mørket.
Skylder jeg dig nogle points?
V.h.

7 Януари 2008 10:44

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Nej nej, du skylder mig ikke spor.

Jeg arbejder med oversættelse som profession, netop fordi jeg er sådan en sprognørd og direkte godt kan lide at bruge tid på at fundere over (eller diskutere med andre) "den rigtige" løsning - i den givne sammenhæng.

7 Януари 2008 10:32

svennebus
Общо мнения: 55
OK- det lyder spændende - hav en god dag!
V.h.