Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelska

Kategori Mening

Titel
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Text
Tillagd av schmöp
Källspråk: Tyska

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Anmärkningar avseende översättningen
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Titel
As soon as you touch me ..
Översättning
Engelska

Översatt av Bhatarsaigh
Språket som det ska översättas till: Engelska

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 21 Januari 2008 17:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Januari 2008 23:03

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Januari 2008 16:58

sismo
Antal inlägg: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Januari 2008 17:30

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated