Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleski

Kategorija Rečenica

Natpis
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Tekst
Podnet od schmöp
Izvorni jezik: Nemacki

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Napomene o prevodu
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Natpis
As soon as you touch me ..
Prevod
Engleski

Preveo Bhatarsaigh
Željeni jezik: Engleski

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Poslednja provera i obrada od Tantine - 21 Januar 2008 17:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Januar 2008 23:03

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Januar 2008 16:58

sismo
Broj poruka: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Januar 2008 17:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated