Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Setning

Tittel
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Tekst
Skrevet av schmöp
Kildespråk: Tysk

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Tittel
As soon as you touch me ..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Bhatarsaigh
Språket det skal oversettes til: Engelsk

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Senest vurdert og redigert av Tantine - 21 Januar 2008 17:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Januar 2008 23:03

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Januar 2008 16:58

sismo
Antall Innlegg: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Januar 2008 17:30

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated