Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Teksti
Lähettäjä schmöp
Alkuperäinen kieli: Saksa

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Huomioita käännöksestä
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Otsikko
As soon as you touch me ..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bhatarsaigh
Kohdekieli: Englanti

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 21 Tammikuu 2008 17:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2008 23:03

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Tammikuu 2008 16:58

sismo
Viestien lukumäärä: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Tammikuu 2008 17:30

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated