Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - La grande poupée
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Konst/Skapande/Fantasi
Titel
La grande poupée
Text
Tillagd av
RaGo
Källspråk: Franska
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Anmärkningar avseende översättningen
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Titel
büyük bebek
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 3 Maj 2008 15:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Mars 2008 14:43
monarosa
Antal inlägg: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 April 2008 08:49
aysunca
Antal inlägg: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 April 2008 10:00
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
The text isn't in the past tense.
24 April 2008 09:30
serba
Antal inlägg: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 April 2008 09:58
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 April 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 April 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'