Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - La grande poupée

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 文献 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
La grande poupée
テキスト
RaGo様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
翻訳についてのコメント
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"

タイトル
büyük bebek
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.

最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 3日 15:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 18日 14:43

monarosa
投稿数: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.

2008年 4月 18日 08:49

aysunca
投稿数: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var

2008年 4月 18日 10:00

turkishmiss
投稿数: 2132
The text isn't in the past tense.

2008年 4月 24日 09:30

serba
投稿数: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...

2008年 4月 24日 09:58

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.

2008年 4月 26日 00:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi tmiss,

is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'

2008年 4月 30日 18:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'