Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - La grande poupée
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus
Otsikko
La grande poupée
Teksti
Lähettäjä
RaGo
Alkuperäinen kieli: Ranska
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Huomioita käännöksestä
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Otsikko
büyük bebek
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 3 Toukokuu 2008 15:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Maaliskuu 2008 14:43
monarosa
Viestien lukumäärä: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 Huhtikuu 2008 08:49
aysunca
Viestien lukumäärä: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 Huhtikuu 2008 10:00
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
The text isn't in the past tense.
24 Huhtikuu 2008 09:30
serba
Viestien lukumäärä: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 Huhtikuu 2008 09:58
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 Huhtikuu 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 Huhtikuu 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'