Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - La grande poupée

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Literatur - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
La grande poupée
Text
Übermittelt von RaGo
Herkunftssprache: Französisch

Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Bemerkungen zur Übersetzung
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"

Titel
büyük bebek
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 3 Mai 2008 15:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 März 2008 14:43

monarosa
Anzahl der Beiträge: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.

18 April 2008 08:49

aysunca
Anzahl der Beiträge: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var

18 April 2008 10:00

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
The text isn't in the past tense.

24 April 2008 09:30

serba
Anzahl der Beiträge: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...

24 April 2008 09:58

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.

26 April 2008 00:55

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi tmiss,

is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'

30 April 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'